No exact translation found for "صاحب المنظمة"

Translate Spanish Arabic صاحب المنظمة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El Gobierno de su Majestad ha permitido el acceso sin restricciones a las organizaciones no gubernamentales, a los defensores de los derechos humanos y a los organismos humanitarios internacionales a todos partes en el país.
    وسمحت حكومة صاحب الجلالة للمنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق الإنسان والوكالات الإنسانية الدولية بالوصول بدون أية عوائق إلى كل أنحاء البلد.
  • En el cuadro infra figura una lista de medidas concretas encaminadas a aclarar las funciones y responsabilidades de los interesados de la Organización en el proceso de reforzar la supervisión y la evaluación.
    يتضمن الجدول التالي أدناه قائمة ببنود معينة، تتطلب اتخاذ إجراءات بشأنها، وترمي إلى إيضاح أدوار ومسؤوليات الهيئات صاحبة المصلحة في المنظمة في عملية تعزيز الرصد والتقييم.
  • La expresión “con objeto de excluir o modificar los efectos de la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción” parecía particularmente ambigua y los argumentos aducidos en su favor no eran convincentes.
    كما أن عبارة ”تهدف به الدولة أو المنظمة صاحبة الاعتراض إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ للعلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض“ وتبدو بشكل خاص، ملتبسة، والحجج المقدمة دعما لها غير مقنعة.
  • - En segundo lugar, la palabra “lícita”, por su parte, da a entender que la formulación de reservas en contravención de lo dispuesto en el artículo 19 de las Convenciones de Viena da lugar a la responsabilidad del Estado o la organización internacional que formulan la reserva, cosa que sin lugar a dudas no ocurre.
    - ثانيا، إن مصطلح ”مشروع“ يعني أن إبداء التحفظات دون مراعاة أحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا يستتبع مسؤولية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة هذه التحفظ، وهو ما لا ينطبق بالتأكيد على الحالة هنا.
  • En cualquier caso, las acusaciones de colaboración con organizaciones terroristas sólo habrían servido para aumentar el interés de las autoridades egipcias en el autor, una persona declarada culpable de delitos terroristas, y esta circunstancia agravante que aumentaba el riesgo de tortura debería haberse tenido en cuenta por el Estado Parte antes de expulsarlo.
    وعلى أية حال، فإن مزاعم ضلوع صاحب الشكوى في أنشطة منظمات إرهابية هي مزاعم ليس من شأنها إلا أن تزيد من الاهتمام الحالي للسلطات المصرية به، وهو أصلاً مدان بارتكاب جرائم إرهابية.
  • Se han celebrado diversas consultas y talleres para recabar el apoyo de todas las partes interesadas, tanto de entidades gubernamentales como de organizaciones de la sociedad civil, con el fin de mejorar los mecanismos que han de permitir a las mujeres acceder a la justicia cuando son objeto de discriminación.
    وقد عُقدت عدة مشاورات فضلاً عن عدد من حلقات العمل لالتماس الدعم من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت منظمات حكومية أو منظمات من المجتمع المدني من أجل تحسين الآليات التي تكفل حصول المرأة على العدل عندما تتعرض للتمييز.